Właśnie kilka dni temu znalazłem wiersz mistrza poezji ormiańskiej Howhannesa Tumaniana, który z pewnością mógł być inspiracją do "japońskiego" pięciowiersza Czarenca. Podejrzewam, że nawet w Armenii poza wąskim gronem specjalistów mogło to zostać przeoczone.
Czarenc: Բարձրացավ քամին... Տերևներն աշնան ահա Թռչում են դեպի մահը... Այս տխուր ժամին Իմ սրտում արդեն ահ է... ------------ Bardzracaw k`amin... T`erewnern asznan aha T`rrczum en depi mahy. Ajs tychur żamin Im syrtum art`en - ah e…
Tumanian : Քանի՜ ահ կա իմ սրտում, Թափուր գահ կա իմ սրտում, Չէ՞ դու էլ ես մահացու, Մահի ահ կա իմ սրտում: ---------------------- K'ani ah ka im syrtum, T'ap'ur gah ka im syrtum, Cze du el es mahacu? Mahi ah ka im syrtum...
Ogromna radość - komentuje u nas fachowa siła... Niestety, trudno nam ocenić urodę Pana znaleziska, z powodu... językowych ograniczeń. - czy będzie tłumaczenie..? Serdecznie pozdrawiamy!
Właśnie kilka dni temu znalazłem wiersz mistrza poezji ormiańskiej Howhannesa Tumaniana, który z pewnością mógł być inspiracją do "japońskiego" pięciowiersza Czarenca. Podejrzewam, że nawet w Armenii poza wąskim gronem specjalistów mogło to zostać przeoczone.
OdpowiedzUsuńCzarenc:
Բարձրացավ քամին...
Տերևներն աշնան ահա
Թռչում են դեպի մահը...
Այս տխուր ժամին
Իմ սրտում արդեն ահ է...
------------
Bardzracaw k`amin...
T`erewnern asznan aha
T`rrczum en depi mahy.
Ajs tychur żamin
Im syrtum art`en - ah e…
Tumanian :
Քանի՜ ահ կա իմ սրտում,
Թափուր գահ կա իմ սրտում,
Չէ՞ դու էլ ես մահացու,
Մահի ահ կա իմ սրտում:
----------------------
K'ani ah ka im syrtum,
T'ap'ur gah ka im syrtum,
Cze du el es mahacu?
Mahi ah ka im syrtum...
Ogromna radość - komentuje u nas fachowa siła... Niestety, trudno nam ocenić urodę Pana znaleziska, z powodu... językowych ograniczeń.
OdpowiedzUsuń- czy będzie tłumaczenie..?
Serdecznie pozdrawiamy!