WABIKI


Są w dolinie tej ptaki
Co fruwają wokół, beztroskie
I wabią delikatnie
Usidlającym pozorem dobroci
Żadnego nie widząc w tym fałszu.

Pod urokiem całe
Krążą wokół wabia, pogodne
A w świetle zwodniczym
Zieleńsze jest zamaskowane wzgórze
I lot ich lotniejszy się zdaje.

Ach, sygnał już dany
Palce na cynglu się kurczą.
Nieszczęsny gołąb prawdziwy
Z bólem odpaść od światła w dół musi
A miłość jego od żywych.

Wystan Hugh Auden
przełożył Leszek Elektorowicz


Wystan Hugh Auden (urodził się 21 lutego 1907 roku w Yorku, zmarł 29 września 1973 roku w Wiedniu)  – poeta i pisarz angielski.
Urodził się w Yorku, wczesne dzieciństwo spędził w Birmingham. Od ósmego roku życia uczęszczał do szkół z internatem – w Surrey i Norfolk(Szkoła Greshama). Wychowywany w rodzinie anglikańskiej, jako kilkunastolatek porzucił wiarę.
Wykształcony w Oksfordzie, otrzymał niższy stopień naukowy (bakałarza) po trzech latach studiów. Następnie spędził rok w Berlinie. Tam zaczął wyrażać swój dotychczas skrywany homoseksualizm.
Po powrocie do Anglii uczył w szkołach dla chłopców. W tym okresie, pomiędzy 1930 a 1935 napisał najlepsze ze swych wczesnych wierszy miłosnych – This Lunar Beauty, Lay Your Sleeping Head, My Love, Fish in the Unruffled Lakes i Out on the Lawn I Lie in Bed. W 1935 roku ożenił się z Eriką Mann, córką Thomasa Manna – było to "papierowe małżeństwo", mające na celu umożliwienie Erice opuszczenie Rzeszy – oboje małżonkowie byli osobami homoseksualnymi.
Auden, podobnie jak George OrwellPablo Neruda i Ernest Hemingway, wyjechał na hiszpańską wojnę domową, aby wspierać republikanów. Już wcześniej był uważany za swoistego rzecznika środowisk lewicowo-liberalnych, ale nigdy nie wstąpił do partii komunistycznej. Przeżył tam wielkie rozczarowanie – po powrocie z Hiszpanii odciął się zupełnie od komunistów, odmawiał udziału w wiecach i prelekcjach.
Auden osiadł w 1939 roku w USA, a w 1946 otrzymał amerykańskie obywatelstwo. Było to źle przyjęte w obliczu rozpoczynającej się wojny i wpłynęło na pogorszenie jego reputacji także jako poety. W USA związał się ze swoim studentem Chesterem Kallmanem, byli razem prawie czterdzieści lat.
W 1948 roku powrócił do Europy, podróżując po wielu krajach, spędzając jednak najwięcej czasu we Włoszech i Austrii. W latach 1956- 1961 był profesorem poezji na Uniwersytecie w Oksfordzie. Zgodnie z tradycją, praca ta polega na wygłaszaniu nie więcej niż 3 wykładów rocznie i jest właściwie rodzajem stypendium umożliwiającego dostatnie i spokojne życie. W okresie swojej profesury Auden spędził w Oksfordzie nie więcej niż kilka tygodni. Dopiero w ostatnim roku swojego życia osiadł ostatecznie w Oksfordzie. Zmarł w Wiedniu 29 września 1973 roku.
"Późny" Auden skoncentrował się na dłuższych utworach poetyckich, a poprzez rozległe lektury filozoficzne i teologiczne zbliżył się do chrześcijaństwa. Obok poezji tworzył także prace krytycznoliterackie i dramaty, współpracował również z muzykami.
Wiersze Audena na język polski tłumaczyli Stanisław Barańczak (m.in. 44 wiersze, Kraków 1994) oraz Leszek ElektorowiczAnna KnightTomasz Paweł RöhrichJarosław Marek Rymkiewicz i Jan Rostworowski.
Wiersz Audena "Funeral Blues" został wykorzystany w filmie Cztery wesela i pogrzeb:


Napisał:
Christmas Oratorio
New Year Letter (1940)
For the Time Being (1941-42) wyd. pol. Tym czasom, przeł. Stanisław Barańczak, Dialog 1992/12
The Sea and the Mirror (1942-1944) wyd. pol. Morze i zwierciadło, przeł. S. Barańczak, Kraków 2003
The Age of Anxiety (1944-1946)
Achilles' Shield (1955)
Wydania polskie:
Ręka farbiarza i inne eseje , Państwowy Instytut Wydawniczy 1988, wybór Michał SprusińskiJan Zieliński, wstęp Jan Zieliński.
Liryki najpiękniejsze, Toruń: ALGO, 2001.
Morze i zwierciadło, Kraków: Wydawnictwo a5, 2003.

44 wiersze, Kraków, Wydawnictwo Znak 1994, wybór, przekład, wstęp i opracowanie Stanisław Barańczak.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz