Longman's English Larousse
Inca. Teraz jest tylko to.
Skoro przeszłość już przeszła,
przyszłość staje się fikcją:
ogród otoczony murem,
gdzie stoję w innym życiu,
pełen blasku leżak
nieruchomy jak świerszcz
w dusznej poświacie księżyca.
Zegar słoneczny zapisuje cienie
wyblakłe od świateł pobliskich domów.
A łabędzie wystawiają na pokaz
ociekające dzioby,
lecz twoje wargi rozchyliły się,
by całować lub mówić.
Nie wiem sam. Inca.
Teraz jest tylko to:
derwisz ogrodowej polewaczki,
palisandrowy taktomierz,
którego kluczyk gdzieś zaginął
i nigdy się nie odnajdzie.
Inca. Będziemy patrzeć na gołębie
zmieniające szarość na biel,
jakby je kto szarpnął
niczym żaluzje
w drugiej sypialni.
Tam, gdzie śpi dziecko. Inca.
Zagubiłem się w myślach,
próbując pisać.
Beczka pełna wody żongluje
kroplami deszczu. Inca.
Łzy zbierają się w twoich oczach,
kiedy czytasz pustą kartkę,
nie wiedząc, co chce ci powiedzieć.
Teraz jest tylko to:
długi, nie napisany wiersz,
który nieomal czci
pasternakowe pięty mojej córki
i jej blade, doskonałe brodawki
jak blizny, które zostały po liściach.
Inca. Jak unosi się jej nocna koszula...
Jak nadchodzi z poważną miną
ze wszystkich stron ogrodu,
w garści trzymając sekret,
który chce mi pokazać,
jak gdyby w jakiś sposób
wynalazła koło. O Inca.
z tomu Rich
Craig Raine
przełożył Jerzy Jarniewicz
Craig
Raine – angielski poeta i krytyk literacki.
W
latach 1963-1966 Raine studiował język i literaturę angielską w
Exeter College Uniwersytetu Oksfordzkiego, tam również w latach 1969-1971 przygotowywał dysertację doktorską na
temat poezji Samuela Taylora Coleridge’a, lecz nie uzyskał tytułu,
zrezygnowawszy z jej pisania po otrzymaniu rocznej posady wykładowcy w Exeter.
Później wykładał w różnych oksfordzkich kolegiach i redagował pisma literackie.
Jego studentami byli m.in. Martin Amis i Christopher Reid. W latach
70. zaczął też publikować swoje wiersze, początkowo w czasopismach;
cieszyły się one sporym zainteresowaniem krytyki, co zaowocowało m.in.
dwukrotnym zdobyciem Cheltenham Poetry Prize oraz w 1978 roku drugiego
miejsca w konkursie National Poetry Competition. W tym samym roku ukazał się
entuzjastycznie przyjęty przez krytykę debiutancki tomik Raine’a pt. The
Onion, Memory, a w 1979 kolejny – A Martian Sends a Postcard
Home, będący prawdziwym wydarzeniem literackim. W 1981 roku Raine został
redaktorem działu poezji w wydawnictwie Faber and Faber i stanowisko
to piastował do 1991. Był tym samym pierwszym od czasówT. S. Eliota poetą
w tym wydawnictwie, który przyjmował do druku swoje własne utwory. Od 1991 wykłada
literaturę angielską w New College w Oksfordzie. Od 1972 roku jego
żoną jest Ann Pasternak Slater, spokrewniona z Borysem Pasternakiem,
również wykładowca Oksfordu (St Anne’s College); mają czworo dzieci.
Craig
Raine jest również założycielem (1999) i redaktorem naczelnym wychodzącego w
Oksfordzie kwartalnika literackiego „Areté”.
Styl
obrazowania Raine’a określany jest często mianem „poezji marsjańskiej” (Martian
poetry), a nazwy „szkoła Marsjan” używa się w odniesieniu do twórczości jego i
jego naśladowców, do których należy przede wszystkim Christopher Reid. Jego
wpływy da się zauważyć również w utworach Medbh McGuckian czy Davida
Sweetmana. Terminu, szybko podchwyconego przez innych, użył po raz pierwszy James
Fenton, nawiązując do tytułowego wiersza Raine’a ze zbioru A Martian Sends
a Postcard Home, będącego typowym przykładem jego poetyki.
Poezja
Raine’a gęsta jest od zaskakujących metafor i skojarzeń, często
humorystycznych, ujmujących rzeczy zwyczajne i dobrze znane w sposób niezwykły
– widziane są one oczami osób niejako z natury nie mogących ich automatycznie
postrzegać i nazywać w sposób typowy (np. tytułowy Marsjanin ze wspomnianego
wiersza, dziecko, osoby pochodzące z innego obszaru kulturowego).
Charakterystyczne
dla stylu Raine’a jest również malarskie zwrócenie uwagi na szczegóły wizualne.
Poezja
marsjańska wyrosła częściowo na gruncie poezji eksperymentalnej, lecz
widać w niej również powinowactwo z tradycją angielskiej poezji
metafizycznej (podobieństwa w stosowaniu konceptu), poezji nonsensu (Edward
Lear, Lewis Carroll), a nawet literackiej tradycji staroangielskiej
(wiersz i zawarte w nim metafory są niejako szaradą rozwiązywaną
przez odbiorcę, stosowanie peryfraz na podobieństwo kenningów).
Raine
jest również autorem libretta operowego pt. The
Electrification of the Soviet Union, na podstawie opowiadania Borysa
Pasternaka.
W
Polsce twórczość Craiga Raine’a znana jest głównie dzięki tłumaczeniom Jerzego
Jarniewicza, Jarosława Andersa i Piotra Sommera. Jego wiersze
publikowane były m.in. w „Literaturze na Świecie”, spory wybór ukazał się w Antologii
współczesnej poezji brytyjskiej pod redakcją Piotra Sommera (1983).
Ukazały się również dwa odrębne wybory: dwujęzyczny Księga Proroctw i inne
wiersze. The Prophetic Book and Other Poems (1991) w tłumaczeniu Jerzego
Jarniewicza oraz Wolny przekład (1999) w tłumaczeniu J. Jarniewicza i
Piotra Sommera. Craig Raine dwukrotnie odwiedził Polskę, w 1997 i 1999 roku.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz