Obrywam aniołom skrzydła bezsilnym muchom
pełzną w prochu własnego pierza różowe glisty powietrza
w tysiącach załamań oczu tysiąckrotnie powtórzony obraz upadku
Ty idziesz spać bratać się ze śmiercią
w jej czarnej woni drabina jakubowa się wznosi
wialnia mroku oczyszcza złotą pszenicę leżysz rozdwojony
W płomiennych muszlach wulkanów pływają bąble gazów
ciasto przyszłych metali i diamentów skwierczy jak skóra spalona
geologiczne warstwy bandaże dziejów zagojonych dawno
Czułe odbicie paproci w węglu kratery dymią
łzy stoków nieostygłych Chrystus płacze w krtanie opojów smutnych
księżyc urna z przewianym popiołem do której tylko błędna kometa zagląda
Jedwabna obwódka rzęs oko jagoda iskier pełna
patrzcie rozszerza się źrenica kreśląc kręgi Archimedesowe odstąpcie
związane u nasady nosa brwi przypominają ósemkę przewróconą na wznak
Składnica pełna worów czerwi księżycowa kropielnica jest pusta
cmentarz się żegna mnogim znakiem krzyża niezmordowanie i nadaremno
trumny wiszą w korzeniach róż Łazarzu ze snu się ocknij
Sen pusty grób nad ranem orszak łez się zatacza
w dół ku twym ustom zagubionym sól tej ziemi
każdy dźwięk z zewnątrz pohukuje posępnie kracze
Niesiesz swój smutek rękopis nigdy do końca nie dopisany
grzyb trujący a niewymownie powabny
talerz swej krwi z białymi ciałkami
Ziewasz domino w rozwartych wargach gra nieustająca
zlecą się osy roicielki na twoje usta ula człekokształtnego
bełkoczesz językami wieży Babel Wszystko jest zawodne
Strącasz dawno dojrzałe owoce wierszy z drzew poznania
pajęczyny po kątach wspomnienia w których przez dobrą chwilę turbuje się twój dech
mumie o powiekach złoconych śpią w muzeach i to jest miłość
František Halas
przełożył Józef Waczków
František
Halas ( 1901- 1949) - czeski poeta i tłumacz.
Przyszedł
na świat w rodzinie robotniczej, jego rodzice byli pracownikami przemysłu
tekstylnego. W dzieciństwie był świadkiem powolnego umierania matki na
gruźlicę, co odcisnęło piętno na jego późniejszej twórczości. Po ukończeniu
szkoły pracował w księgarni i na własną rękę kontynuował naukę.
Od
1919 roku zaangażowany był w działalność rewolucyjną, za co po delegalizacji
czeskiego Komsomołu trafił do aresztu. Od 1921 roku pracował dla prasy
komunistycznej, pisywał do gazet Rovnost i Sršatec. Od 1924 roku
należał do grupy Devětsil i współredagował jej pismo Pásmo, w
tym czasie pisywał także dla Frondy. Dużo podróżował, zwiedził między
innymi Włochy i Francję. W 1936, w przededniu wojny domowej wziął
udział w zjeździe przedstawicieli kultury w Hiszpanii, a po powrocie do
ojczyzny zaangażował się w działalność na rzecz niesienia pomocy temu krajowi.
Podczas II wojny światowej działał w lewicowym podziemiu, m.in.
pisywał do nielegalnego Rudégo práva. Po wojnie zaangażował się w
politykę, pracował w Ministerstwie Informacji i był posłem na sejm.
Pod
koniec jego życia, a szczególnie po przedwczesnej śmierci w 1949 roku jego
twórczość była mocno atakowana, szczególnie przez socrealistów i marksistów.
Jego twórczość doczekała się rehabilitacji dopiero po 1956 roku.
Początki
twórczości Halasa są silnie związane z poetyzmem i brneńskim odłamem
awangardowej grupy Devětsil. Pod jej wpływem debiutował w 1927 roku tomikiem „Sepia”.
Bardzo szybko odszedł od ruchu awangardowego, a jego twórczość zmieniła
charakter. Już w swoim drugim tomie „Kogut płoszy śmierć” zwrócił się
przeciwko cywilizacji technicznej i dał wyraz swoim egzystencjalnym
przemyśleniom. Na tym etapie twórczości chętnie odwoływał się do twórczości
czeskiego romantyka Karela Hynka Machy. W wierszach Halasa licznie
pojawiały się motywy śmierci, rozkładu i tragizmu życia. W 1935 roku
ukazał się jego poemat „Stare kobiety”, w którym w przejmujący sposób
ukazał samotność i pustkę bytowania starych ludzi pozbawionych jakichkolwiek
perspektyw. Kolejny etap twórczości związany był z jego doświadczeniami
wojennymi. Pojawiła się krytyka faszyzmu i liczne odwołania do
patriotyzmu i ducha walki. Chętnie także nawiązywał do czeskich bohaterów
narodowych, w tym chociażby do XIX-wiecznej pisarki Bożeny Němcovej („Nasza
pani Bożena Němcová”). Po wojnie pojawiły się motywy odzyskanej wolności i
milczącego heroizmu ofiar faszyzmu. Po śmierci Halasa, dopiero w 1957 roku,
ukazał się ostatni tomik „I co?”, w którym po raz kolejny powróciły
niepokoje egzystencjalne i pytania o sens życia.
Halas
okazał się prekursorem egzystencjalizmu i poezji nastawionej na rozważania o
przemijaniu i śmierci na gruncie czeskim. Wielu poetów wzorowało się potem na
jego twórczości, mówi się nawet o tzw. linia Halasa, która działała w Czechach
w opozycji do surrealistycznie nacechowanej linii Nezvala. Oprócz poezji Halas
tworzył także wiersze dla dzieci, pisywał także liczne eseje, uwagi o poezji
sztuce, krytyki poświęcone malarstwu i sztukom plastycznym. Zajmował się także
tłumaczeniami z literatury polskiej, rosyjskiej, węgierskiej i narodów
Jugosławii.
Pierwszy
polski przekład utworu Halasa ukazał się w 1932 roku, było to tłumaczenie
wiersza Litość z tomu „Kogut płoszy śmierć”, autorem przekładu,
który wyszedł na łamach Gazety Polskiej, był Józef Aleksander
Gałuszka. W okresie międzywojennym Halasa drukowały pisma Kamena, Pion, Prom, Ruch
Słowiański i Zet.
Twórczość:
Sepia (Sepie,
1927)
Kogut
płoszy śmierć (Kohout plaší smrt, 1930)
Twarz (Tvář,
1931)
Goryczka (Hořec,
1934)
Stare
kobiety (Staré ženy, 1935)
Na
oścież (Dokořán, 1936)
Robotnice (Dělnice,
1938)
Kadłub
nadziei (Torzo naděje, 1938)
Nasza
pani Bożena Němcová (Naše paní Božena Němcová, 1940)
Ja
tam powrócę (Já se tam vrátím, 1947)
W
szeregu (V řadě, 1948)
I
co? (A co?, pośmiertnie 1957)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz